Collation 3 of the Great Stemma

Notes

This page collates the chronological part of the text from five of the most intact examples of the Great Stemma— that in the Plutei Codex, in the San Millán de la Cogolla Bible, in the Urgell Beatus, in the Roda Codex and in the Facundus Beatus.

This collation is the basis for a separate discussion of the chronological concepts found in the Great Stemma.

The cells of the table below variously represent arches, marginal glosses, single roundels, or single sentences taken from large roundels, such as that devoted to the kings of Rome. The division of the text into separate cells during collation was based as much on content as on the divisions used in the source documents. Cells in this collation which represent gaps in a manuscript after comparison with the counterparts are marked with the legend [omitted]. Where an empty roundel appears in the manuscript itself, as sometimes happens, it will be marked here [empty].

The genealogical elements of the manuscripts appear on a separate page their own, as do a series of later interpolations.

If any reader feels inclined to pinpoint errors, detect mismatches or suggest better translations, the author will be very grateful. You can easily read all four of these manuscripts in the original thanks to high-resolution images on the internet (list).

Especial thanks go to Seumas Macdonald, who undertook the more difficult translations. Any errors are entirely my own. Latin words on this page can be instantly looked up by using the Alpheios.org Latin translation add-in for the Mozilla Firefox browser.

The columns at right represent Piggin.Net index numbers, type codes (G=timeline text blocks, R=timeline roundels), English translations, notes, scriptural and other references for the material, and paragraph numbers of similar material in Mommsen's edition of the Liber Genealogus.


Pl or Plutei Codex (Epsilon) E or San Millán Bible (Delta) U or Urgell Beatus (Gamma) Ac or Roda Codex (Alpha) J or Facundus Beatus (Beta) No. T English Translation Notes cf LG
Adam cum esset annorum CCXXX genuit Seth, fiunt omnes vite sue DCCCCXXX et mortuus est Adam cum esset annorum CCXXX genuit Seth, a quo filii diem, fiunt omnes anni vite sue DCCCCXXX et mortuus est [omitted] Adam quum esset annorum CCXXXa genuit Sed, fiunt omnes anni vite sue DCCCCXXX et mortuus est Adam cum esset annorum centum triginta genuit Seth fiunt omnes anni vite sue DCCCCXXX et mortuus est 652 G Adam had lived 230 years at the time he fathered Seth, then died at the age of 930   Gen 5:3  
[omitted] [omitted] [omitted] sepultus eiusque est in locum Arbe, vicesimo secundo miliario ab Iherusalem sepultusque est in locum Arbe, XXI miliario ab Iherusalem 653 G he was buried at Arbo (Hebron), 22 miles from Jerusalem glosses Adam: this distance is given in the Onomasticon of Eusebius at A, Genesis. Cf. Isidore, De Ortu 5: sepultus est autem in loco Arbee. Cf. Jo 14:15 (the name of Hebron was Kiriath-arba). Cf. a later anonymous De Ortu: sepultus in Cariath Arbe, quae distat ab Hierusalem viginti duobus milibus ad australem plagam.    
Seth dum esset dum annorum CCV genuit Enos, fiunt omnes vite sue DCCCXV et mortuus est Seth dum esset annorum CCV genuit Enos fiunt omnes anni vite sue DCCCXV et mortuus est *Sed cum esset annorum CCV genuit Enos Sed um esset annorum CCV genuit Enos fiunt omnes anni vite sue DCCCCXII et mortuus est Sed dum esset annorum CCV genuit Enos fiunt omnes anni vite sue DCCCCXII et mortuus est 654 G Seth had lived 205 years at the time he fathered Enosh, then died at the age of 912   Gen 5:6  
Enos dum esset annorum CXC genuit Cainan, fiunt omnes anni vite sue DCCCV et mortuus est Enos dum esset annorum CXL genuit Cainan fiunt omnes anni vite sue DCCCV et mortuus est *LX.. DCCCV Enos dum esset annorum CXL genuit Cainan fiunt omnes anni vite sue DCCCCV et mortuus est Enos dum esset annorum XL genuit Cainan fiunt omnes anni vite sue DCCCCV et mortuus est 655 G Enosh had lived 190 years at the time he fathered Kenan, then died at the age of 905   Gen 5:9  
Cainan dum esset annorum CLXX genuit Malalehel, fiunt omnes anni vite sue DCCCCX et mortuus Cainan dum esset CLXX ii genuit Malaleel, fiunt omnes anni vite sue DCCCCX et mortuus est *Cainan dum esset annorum LXX genuit Maleleel, fiunt omnes anni vite sue DCCCCX et mortuus est Cainan dum esset CLXX genuit Malaleel, fiunt omnes anni vite sue DCCCCX et mortuus est Cainan dum esset annorum LXX genuit Malaleel, fiunt omnes anni vite sue DCCCCX et mortuus est 656 G Kenan had lived 170 years at the time he fathered Mahalalel then died at the age of 910   Gen 5:12  
Malalehel dum esset annorum CXLV dum esset annorum genuit Iareth, fiunt omnes anni vite sue DCCCXCV et mortuus est Malaleel dum esset annorum CLXV genuit Iareth, fiunt omnes anni vite sue DCCCLXXXI [omitted] Malaleel dum esset annorum CLXV genuit Iaret, fiunt omnes anni eius CCCLXVII Malaleel cum esset annorum CLXV genuit Iaret, fiunt omnes anni vite sue DCCCLXV 657 G Mahalalel had lived 165 years at the time he fathered Jared, then died at the age of 895   Gen 5:15  
[omitted] huius anno CXXXVo Adam mortuus est [omitted] uius anno centesimo tricesimo quintus Adam mortuus est huius anno centesimo tricesimo quinto Adam mortuus est 658 G when this man was aged 135, Adam died      
[omitted] Iareth dum esset annorum CLXII genuit Enoch, fiunt omnes anni vite sue DLXII et mortuus est *Iareth dum esset annorum CLXII genuit Enoch, fiunt omnes anni vite sue DCCCCLXII et mortuus est Iaret dum dum esset annorum CLXII genuit Enoc, fiunt omnes anni vite eius DCCCCLXII et mortuus est Iareth dum esset annorum CLXII genuit Enoc, fiunt omnes anni vite sue DCCCCLXV et mortuus est 659 G Jared had lived 162 years at the time he fathered Enoch, then died at the age of 962   Gen 5:18, 20  
[omitted] Enoch dum esset annorum LXV genuit Matusalam, fiunt omnes anni vite sue DCCC et placuit deo et translatus est *Enoc dum esset annorum LXV genuit Matusalam, fiunt omnes anni vite sue CCCLXV et placuit deo et translatus est a domino, septima generatione Enoc dum esset annorum CLXV genuit Matusalam, fiunt omnes anni vite eius CCCLXVa et translatus est a domino Enoc dum esset annorum LXV genuit Matusalam fiunt omnes anni vite sue CCCLXV et translatus est a domino 660 G Enoch had lived 165 years at the time he fathered Methuselah, then was taken up to God at the age of 365   Gen 5:21, 23, 24  
[omitted] septima generatione [omitted] huius vicesimo anno Sed mortuus est, sexta generatione huius vicessimo anno Seth mortuus est, sexta generatione 661 G when this man was 20, Seth died, his lifespan having covered six generations      
[omitted] Matusala dum esset annorum [erasure] LVIII genuit Lamech, fiunt omnes anni vite sue DCCCCLXVIIII et mortuus est *Matusalam dum esset annorum CLXXXVII genuit Lamec Matusalam dum esset annorum CLXXVII genuit Lamec, fiunt omnes anni vite eius DCCCCLX et mortuus est, quarta generatione Matusalam dum esset annorum CLXXXVII genuit Lamech, fiunt omnes anni eius DCCCCLXVIIII et mortuus est, quarta generatione 662 G Methuselah had lived 187 years at the time he fathered Lamech, then died at the age of 969 The textus receptus of the Septuagint has 167 years. By adding 20, the date of the Great Flood is shifted from AM 2242 to AM 2262, thus ensuring Methuselah's death before the rain. See Julius Africanus, Chronographiae T16g Gen 5:24  
[omitted] [L]amech dum esset annorum CLXXXVIII genuit Noe, fiunt omnes anni vite sue DCCLXXVII et mortuus est *Lamech dum esset annorum CLXXXII genuit Noe, fiunt omnes anni vite sue DCC LXXVII et mortuus est Lamec dum esset annorum CLXXXVIIII genuit, fiunt omnes anni eius DCCLXXVII et mortuus est Lamech dum esset annorum CLXXII genuit Noe, fiunt omnes anni eius DCCLXXXVII et mortuus est 663 G Lamech had lived 188 years at the time he fathered Noah, then died at the age of 777   Gen 5:28  
[omitted] [omitted] [omitted] hunc generatione Lamec gigantes nata sunt hac generatione Lamech gigantes nati sunt 664 G in the generation of Lamech, giants were born   Gen 4:24, 6:4 059,1
Noe cum esset annorum D genuit tres filios, Sem, Cham et Iafeth Noe dum esset annorum D genuit Sem et fabricavit archam per annos C *Noe dum esset annorum D genuit Sem, Cam et Iafet et fabricavit arcam per annos centum Noe dum esset annorum D genuit sed et fabricavit arca per annos C Noe dum esset annorum D genuit Sem et fabricavit arcam per annos centum 665 G Noah had lived 500 years at the time he fathered Shem, then built the ark 100 years later   Gen 5:32, 6:14  
[omitted] [omitted] [omitted] vixit autem Noe post dilubium CCCL annos vixit autem Noe post dilubium CCCL annos 666 G Noah lived for 350 years after the Great Flood   Gen 9:28  
fiunt omnes anni vite sue DCCCCL et mortuus est [omitted] [omitted] et fiunt omnes anni eius DCCCCL et mortuus est et fiunt omnes anni vite sue DCCCCL et mortuus est 667 G he died at the age of 950   Gen 9:29  
Sem cum esset annorum centum genuit Archaxat et facti fiunt omnes anni vite sue DC et mortuus est Sem dum esset annorum C genuit Arfaxat, fiunt omnes anni vite sue DC et mortuus est, quinta generatione [omitted] Sem dum esset annorum centisimo secundo anno post dilubium genuit Arfacxat fiunt omnes annis vite eius DC et mortuus est, quinta generatione Sem dum esset annorum centisimo secundo anno post dilubium genuit Arfacxat fiunt omnes anni vite eius DC et mortuus est, quinta generatione 668 G Shem had lived 100 years at the time he fathered Arpachshad [variant: two years after the Great Flood], then died at the age of 600   Gen 11:11  
Arfaxat cum esset annorum XXXV genuit Sale, fiunt omnes anni vite sue CCCXXXVIII et mortuus est Arfaxath cum esset annorum CXXXV genuit Sala, fiunt omnes anni vite sue DLV et mortuus est, quinta generatione [omitted] Arfacsat quum esset annorum CXXXV genuit Sala fiunt omnes anni eius CCCCXXXIII et mortuus Arfacsat quum esset annorum centum vigintiquique genuit Sala fiunt anni eius CCCCXXXIII et mortuus est, quinta generatione 669 G Arpachshad had lived 35 years [variant: 135] at the time he fathered Shelah, then died at the age of 438   Gen 11:12  
Sala cum esset annorum XXX genuit Eber, fiunt omnes anni vite sue CCCCLXIIII et mortuus est Sala cum esset annorum CXXX genuit Heber, fiunt omnes anni vite eius CCCXXXIIII et mortuus est, quarta generatione [omitted] [omitted] Sala quum esset annorum centum XXX genuit Eber, fiunt omnes anni eius quos vixit CCCCXXXIII et mortuus est 670 G Shelah had lived 30 years at the time he fathered Eber, then died at the age of 433 [variant 434] Vulgate has 30 like Epsilon, Delta and Beta have 130 Gen 11:14  
[omitted] Assur filius Sem quem exclusit Nembroth gigas nepos Cham de terra Sennaar, tunc fugiens hedificavit Ninnive et Robooth civitates [omitted] Assur filius Sem quer exclusit Nebroth gigans nepos Cam de terra Senaar, tunc fugiens edficavit Ninnive et Robooth civitates Assur filius Sem quem exclusit Nebroth gigans nepos Cam de terra Sensaar, tunc fugiens edificavit Ninive et Robooth civitates 671 G Ashur son of Shem who drove out the giant Nimrod grandson of Ham from the land of Shinar, who went on to build the cities of Nineveh and Rehoboth part of the timeline series (without any stated timespan). Note that his replicates some information from the genealogy area Josephus I 4.3: as to the plan of Shinar, in the country of Babylonia, Hestiaeus mentions it. Cities named in Gen 10:11  
[omitted] Eber cum esset annorum CXXXIIII genuit Falech et Iectan, fiunt omnes anni eius CCCCXXX et mortuus est [omitted] Eber dum esset CXXXIIII genuit Falec et Iectan. Fiunt anni eius CCCCLXIIII et mortuus est Heber quum esset annorum centum XXIIII et genuit Falech et Iectan, fiunt omnes annorum eius CCCCLX quattuor et mortuus est 672 G Eber had lived 134 years at the time he fathered Seth, then died at the age of 464 Vulgate has 34 years Gen 11:16 206,1
Falech cum esset annorum XXX genuit Ragau, fiunt omnes anni vite sue CCXXXVIIII et mortuus est Falech cum esset annorum CXXX genuit Ragauth et Raian, fiunt omnes anni eius CCCCXXXVIIII et mortuus est [omitted] Falec quum esset annorum CXXX genuit Ragau, fiunt omnes anni eius CCCXXXVIIII et mortuus est Falec quum esset annorum centum triginta genuit Ragau, fiunt omnes anni eius CCCCXXXVIIII et mortuus est 673 G Peleg had lived 130 years at the time he fathered Reu, then died at the age of 239 Vulgate has 30 years: Alpha has kept the correct difference of 209 years by giving 130 and 339, so it may be more reliable Gen 11:18  
Ragau cum esset annorum XXXII genuit Seruc, fiunt omnes vite sue anni CCXXXVIIII et mortuus est Ragauth cum esset annorum CXXXII genuit Eruch, fiunt omnes anni eius CCCXXXVIIII et mortuus est [omitted] Ragau cum esset annoru [sic] CXXXII genuit Serucm fiunt omnes anni eius CCCXXXVIIII et mortuus est Ragau quum esset annorum centum XXXII genuit Seruc, fiunt omnes anni eius CCCXXXVIIII et mortuus est 674 G Reu had lived 132 years at the time he fathered Serug, then died at the age of 239   Gen 11:20  
Seruc com esset annorum XXX genuit nachor, fiunt omnes vite sue anni CCXXX et mortuus est Eruch dum esset annorum CXXX genuit Nahor, fiunt omnes anni eius CC et mortuus est [omitted] Seruc quum esset annorum CXXX genuit Naor, fiunt omnes anni eius CLXLVIII et mortuus est Seruch quum esset annorum centum XXX genuit Nahor, fiunt omnes anni eius CCC et mortuus est 675 G Serug had lived 130 years at the time he fathered Nahor, then died at the age of 230   Gen 11:22  
Nacur esset annorum XXVIIII genuit Thare et fiunt omnes anni vite sue CXLVIII et mortuus est Nahor dum esset annorum LXXVIIII genuit Thara *Nachor cum esset annorum LXXVIII genuit Thare [omitted] Nahor quum esset annorum LXXVIIII genuit Thara, fiunt omnes anni vite euis CLXVIII et mortuus est 676 G Nahor had lived 79 years at the time he fathered Terah, then died at the age of 148   Gen 11:24  
Thare cum esset LXX annorum genuit Abraam et fiunt omnes anni vite sue CCV annorum et mortuus est Thara dum esset annorum LXX genuit Abraham et Aran [omitted] Tara quum esset annorum LXX genuit Abraam et Naor et Aram et facti sunt omnes anni vite eius CC V et mortuus est Tara quum esset annorum LXX genuit Abraam et Naor et Aran et facti sunt omnes anni vite eius CCV et mortuus 677 G Terah had lived 70 years at the time he fathered Abraam and Nachor and Haran, then died at the age of 205   Gen 11:26, 11:32  
[omitted] [omitted] [omitted] Aram in Aran 678 G at Haran deathplace of Terah Gen 11:32  
[omitted] [omitted] [omitted] [omitted] septuaginta quinque annorum erat Abraam quum egrederetur de Aran 679 G at the age of 75, Abraham departed from Haran placed at start of Abraham timeline arch in J    
Abraam cum esset annorum C genuit Ysaac et fiunt omnes anni vite sue CLV et mortuus est vixit CLXXV annis et mortuus est Abraham vixit annos CXXXV qs. et mortuus est Abraam vixit annos CLXXV et mortuus est vixit annos CLXXV et mortuus est 680 G Abraham died at the age of 175 glosses Abraham Gen 12:4  
Ismahel autem CXXXVII anni vixit et mortuus est [omitted] [omitted] [omitted] Ismahel tertio decimo etatis sue anno circumcissus est cum patre suo, anni vero vite eius CXXXVII et mortuus est 681 G Ishmael was 13 years old when his foreskin was circumcized by his father. He died at the age of 137 glosses Ishmael: origin of this formulation unclear Gen 17:25, 25:17  
Isaac cum esset annorum LX genuit Esau et Iacob [omitted] serra ginario Isaac nascuntur filii gemini, primus Esau qui est Edom a quo gens Iudameorum, secundus Iacob qui post hea Israhel a quo Israhelite qui nunc Iudei [omitted] [omitted] 682 G at the age of 60, Isaac fathered Esau and Jacob Isaac lifespan Gen 25:26, 35:28-29  
fueruntque anni vite eius CLXXX et mortuus est [omitted] [omitted] [omitted] vixit CLXXX annos et mortuus est et sepelierunt eum Esau et Iacob patrem suum in Ebron in terra Canaan in civitate Arbe 683 G (Isaac) died at the age of 180, Esau and Jacob buried their father in Hebron in the land of Canaan at Kiriath-arba glosses Isaac Gen 35:28-29  
Iacob autem genuit Iudam et fratis eius duodecim [omitted] [omitted] [omitted] [omitted] 684 G Jacob fathered Judah and his 12 brothers glosses Jacob: had 12 sons and one daughter, so this is slightly incorrect Gen 35:23  
[omitted] [omitted] [omitted] [omitted] centum XXXa annorum erat Iacob quando venit in Egiptum ad Ioseph, habitativit annis XIIIIa 685 G Jacob was 130 years old when he arrived in Egypt to see Joseph (and lived there 14 years) glosses Jacob: correctly Egyptian residence timespan should be 17 years, see next total Gen 47:9, 47:28  
fueruntque anni vite illius CXLVII deficiensque mortuus est vixit autem annis CXXX et mortuus est [in Jacob roundel] [omitted] [omitted] completis CXLVII annis et mortuus est, 686 G the length of his life was 147 years glosses Jacob Gen 47:28  
et positus cum patribus suis [omitted] [omitted] [omitted] in Egipto ad Iuratoep Ioseph filio suo utas portaret copus eius ad terram Canaan et sepelivit eum in Efron cum Abraam et Isaac iusta patres suos ibique et Lia iacet 687 G [in Egypt he instructed his son Joseph to carry his body home to Canaan to be buried by the Field of Ephron, alongside Abraham and Isaac and Leah] placed in the company of his forefathers glosses Jacob: the Beta gloss is combined from Vulgate Gen 49:29-31 and 50:13-14 Gen 49:29, 50:13  
[omitted] vixit Iob post plagam anni CLXXVI et facti sunt omnes anni vite eius CCXLVII vixit Iob post plagam anni CLXXVI et facti sunt omnes anni vite eius CCLXVIIII vixit Iob post plagam annis CLXXVII et facti sunt omnes anni vite eius CCLXVIII vixit Iob post plagam annos CXL est facti sunt omnes anni vite eius CCXLVIII 688 G Job lived 170 years after the plague and thus lived a total of 248 years glosses Job lifespan: For the first span, Septuagint generally has 170, here 177 or 176. Vulgate has 140. For the second span, Septuagint has 248 (here transposed to 268 in two texts) and Vulgate is silent. cf. Isidore, De Ortu 38: Vixit autem post plagam centum quadraginta annis, et fuerunt omnes dies vitae eius ducenti quadraginta octo anni, et mortuus est. Job 42:16-17  
[omitted] hic liver translatus est de Siriaco libus quia Iob habitaverat in Ausotnitide in finibus Idumee et Arabie et hii reges qui regnaverunt in Edom in qua regione et ipse tenuit principatum hic liber translatus est de Siriaco libro quia Iob habitaberat in Ausiotnitide in finibus Idumee et Arabie et hii reges qui regnaberunt in Edom in qua regione et ipse tenuit principatum hic liver translatus est de Siriaco libro quia Iob abitaverat in Ausonitide in finibus Idumee et Arabie et hic reges qui regnaverunt in Edom in qua regione et ipse tenuit principatum hic liber translatus est de Siria quolibet [sic] quia Iob habitaberat in Ausonitide in finibus Idumeee et Arabie et hii reges, qui regnaverunt in Edom, in qua regione et ipse tenuit principatum 689 G This book, translated from a Syriac book, states: Job had dwelt in Ausitis on the borders of Idumea and Arabia, and these were the kings, who reigned in Edom, in which region he also held dominion. glosses Job using the LXX subscription Job 42:17b and 17d: The book translated from the Syriac (says) Job lived in the land of Ausitis, on the borders of Idumea and Arabia, and these were the kings who reigned in Edom, which country he too ruled. Job 42:16 283,1
[omitted] inter quos primus fuit Balaac filus Beor et nomen civitatis eius in qua dominatus est Denaba. Et post Balaac Iobab qui vocatis est Iob qui accepit mulierem arabisam genuit filium cuius nomen erunt Enenmona unde apparrectum qui natum ab Abraam fius rex inter quos primus fuit Balaac filium Sephor et nomen civitatis eius in qua dominatus est Denaba. Et post Balac Iobab qui vocatis est Iob qui accepit mulierem arabisam genuit filium cuius nomine erat Enenmona unde apparrectum qui natum ab Abraam fuisse in quos primus fuit Balaac filus Beor et nomen civitatis eius in qua dominatus est Denaba. Et post Balaac Iobab qui vocatus est Iob qui accepit mulierem arabissam genuit filium cui nomen erat Enenmona unde appareteum Vius ab Abraham esse inter quos primus sunt Balaac filius Beor et nomen civitatis eius in qua dominatus est Denaba. Et post Balaac Iobab qui vocatis est Iob qui acceptit mulieriem arabisa genuit filium cui nomine erat Ennemon inde apparecteum qui natum ab Abraam fuisse 690 G first among them was Bela son of Beor, the name of his city was Dinhabah. After Bela came Iobab who is called Iob, who having taken an Arabian wife fathered a son named Ennon, and who is the fifth from Abraham glosses Job combining Genesis and LXX Job [first 42:17d:] first Balak the son of Beor, and the name of his city was Dennaba, and after Balak, Iobab who is called Iob [then 17c:] who having taken an Arabian wife fathered a son named Ennon, and who is the fifth from Abraham Gen 36:32  
[omitted] namqui venerunt ad eius amici eius namqui venerunt ad eum amici eius namqui venerunt ad eium amici eius namque venerunt ad eum amihi eius 691 G now the friends who came to him were these glosses Job from LXX 42:17e    
[omitted] hic fuerunt: Sophar Israel Elifaz de filiis Esau et Temanorum uxor filiis hii fuerunt: Sofar filius Elifaz de filiis Esau et Temanorum uxor filiis hii fuerunt: Sofar filius Elifas de filiis Esau et Temanorum uxor filiis hii fuerunt: Sofar filius Elifaz et Hemanorum uxor filius 692 F   Friends of Job: nonsense duplicate 1 (Roda and Beta)    
[omitted] Ammon qui fuit Arauce tiranni Balenon filii Ballac uxor filiis Ammon qui fuit chobar auce tiranni Balenon filii Ballac uxor filiis Amon qui fuit chobar avicce tiranni Balexion uxor filius Amon per fuit Barauce tiranni 693 F   Friends of Job: nonsense duplicate 2 (Roda and Beta)    
[omitted] et Themas de filius Elifaz dux Idumee et Temas filius Elifaz dux Idumee et Temans filius Elifaz dux Idumee et Themas filius Elifaz dux ldumee 694 F   Friends of Job: nonsense duplicate 3 (Roda and Beta)    
[omitted] nam filii Iob dati sunt ei septem et filie tres et vocavit primam Diem, secundam Cafsiam, terriam aletia aceras, et non sunt invenie mulieres speciosiores sub celo quam fuerunt filie Iob nam filii Iob dati sunt ei VII et filie tres et vocavit primam Die, secunda Cassia, tertia [?], et non sunt invente mulieres speciosioses sub celo quam fuerunt filie Iob nam filii Iob dati sunt ei VII et filie tres et vocavit primam diem sequentem carsia et terra aletia aceris, et non sunt invente mulieres speciores sub celo quam erunt filie Iob [in roundel, after "...mineorum rex" below:] nam filii Iob qui dati sunt ei post plagam septem et filie tres vocavit primam diem sequentem causam tertiam cornus cubie, et non sunt invente mulieres specioses sub celo quam erunt filie Iob 695 G For the sons of Job who were given to him after his misfortune numbered seven, and the daughters three, and he called the first "Day", and the following "Cassia", and the third "Horn of Antimony". And under heaven there were not found women more attractive than the daughters of Job. glosses Job. From Vetus Latina and LXX Job 42:13-14: Job had seven sons and three daughters, and he called the first Day, and the second Cassia and the third Horn of Amaltheia, and there were not found women more excellent than Job's daughters beneath heaven.    
amici Iob: id Elifaz ex filius Esau Themanorum rex amici Iob: id est Elifaz ex filiis Esau Theumanorum rex [on third page] [omitted] amici Iob: id est Elifaz ex filius Esau Themanorum rex [in separate roundel at right] amihi Iob: id est Elifaz ett filii Esau Themanorum rex 696 G Friend of Job: Eliphaz, of the sons of Esau, king of the Thaimanites   LXX Job 42:17e  
Baldac sautiorum tirannus Baldach suitiorum tirannus [omitted] Baldec sauceorum tirannis Baldec sauceorum tirannis 697 G Friend of Job: Baldad, the tyrant of the Sauchites   LXX Job 42:17e  
Sophar mineorum rex Sophar mineorum rex [omitted] Sophar mineorum rex Safir mineorum rex 698 G Friend of Job: Sophar, the king of the Minites   LXX Job 42:17e  
[omitted] vixit Ioseph annos CX *vixit Ioseph annos CX [omitted] vixitque X [sic] annis 699 G Joseph lived 110 years glosses Joseph, with Beta replacing the Delta text by employing Vulgate Gen 50:22: vixitque centum decem annis Gen 50:22  
[omitted] et mortuus est in Egipto *et mortuus est in Egipto [omitted] et sepultus est in Egipto 700 G Joseph was entombed in Egypt glosses Joseph Gen 50:26  
[omitted] et redux eram filii eius ossa illius [omitted] [omitted] post ea vero ossa eius talerant filii Israhel in agro Sicem quem ad per sunt Iacob a filiis emor 701 G but later his bones were taken to the Field of Shechem to be placed with Jacob's glosses Joseph Gen 50:25, Jo 24:32 352,1
[omitted] et sepelierem in urbe samaritanorum, in civitate que vocatis Neapolis, ibi est sepulcrum eius [omitted] [omitted] [omitted] 702 G (and the bones) were buried among the Samaritans in a city known as Neopolis where his tomb can be found glosses Joseph: source unclear, perhaps an antique travelogue. cf. Anon. De Ortu: cuius ossa transtulerunt filii Israel in Sichem, civitatem patris sui, quae nunc vocatur Neapolis, urbs Samaratanorum    
[omitted] Aaron sacerdos vixit anni CXXIII et sepultus est in monte Hor cum sorore sua Maria [omitted] [omitted] erat Aaron LXXX III annos quando locuti sunt ad faraonem vixit centum XX annis et sepultus est in montem Hor quadragesimo profectionis sue de terra Egypta mense quinto primo die mensis 703 G Aaron the priest (had lived 83 years when he addressed the pharaoh and) lived 120 years in all and is buried on Mount Hor along with his sister Miriam (in the fortieth year after his departure from the land of Egypt in the fifth month on the first day of the month) Aaron lifespan [Numbers 33:30-38] Num 20:22-29  
[omitted] vixit Moises CXXti anni et mortuus est, dom(ino) iubente in monte Abarim et sepultus est a domino im valle Moab in Arabia et nullius scit sepulcrum eius [omitted] [omitted] LXXX annorum erat Moises quando locutus est ad faraonem CXX annorum et mortuus est in terra Moab, sepultus est ibi a domino. 704 G Moses (was 80 when he addressed the pharaoh and) lived to 120 and died on Mount Abarim. He was buried by God in a valley in Moab in Arabia, and no one knows where his grave is Moses lifespan: combines Numbers 27:12 (the Lord said to Moses, "Go up into this mountain of Abarim and see the land that I have given to the people of Israel") and Deuteronomy 34:6 (Vulgate: iubente Domino, et sepelivit eum in valle terrae Moab contra Phogor et non cognovit homo sepulchrum eius) (And he buried him in a valley in the land of Moab, over against Bethpeor: but no man knows of his sepulchre to this day).   496,1
Iesus filius Nave Ihes filius Nave Ihum filius Nave Ihes filius Mabe Ihum filius Nave 705 R Joshua son of Nun   Jo 1:1 498,1
[omitted] [omitted] [omitted] [omitted] rex prefuit Israheli unigeniti septem annis 706 G ruled for 27 years glosses Joshua: evidently a back calculation based on the 300 years in Judges 11:26. Matches G recension of Liber Genealogus   498,2
[omitted] vixit Ihes anni CX [omitted] [omitted] vixit CX annis et mortuus est, sepultus est in finibus possessionis sue in Tamnat-Sare in montem Efraim, 707 G Joshua lived to 110 (died and was buried on the estate he had obtained at Timnath-serah in the Ephraim highlands) glosses death of Joshua Jo 24:29-30 498,3
[omitted] [omitted] [omitted] [omitted] et posuerant cum eo in monumento gladios petrineos de quibus circumcidit filios Israhel in Galgalis 708 G and they laid in the tomb with him the flint knives with which he had circumcized the sons of Israel at Galgala glosses Joshua: this detail (the flint knives) is only found in LXX, not the Vulgate: cf. Vetus Latina text in Robert, Heptateuchi 104: ibi posuerunt cum illo in monumento in quo saepellierunt illum gladios petrineos de quibus circumcidit filios Istrahel, cum eduxisset illos ex Aegypto, sicut praecepit Dominus, et ibi sunt usque in hodiernum diem. Did Beta recensor use a mixed text? LXX Jo 24:30a 498,4
Cusarsaton rex Cusansaton rex Cussarsaron rex Cusarsaton rex Cusarsaton Mesopomieus regi 709 R Cushan-rishathaim   Jgs 3:8  
[omitted] post Ihum servierunt regi Mesopotamie nomine Cusansaton annis mille [omitted] post Ihum servierunt regi Mersopotaumie nomine Cusarsaton annis VIII servierunt annis VIII 710 G after Joshua they were enslaved by a king of Mesopotamia named Cushan-rishathaim for eight years glosses Cushan-rishathaim [arch in Gerona, free text in some other MSS]   500,1
[omitted] [omitted] [omitted] [omitted] Iuda rex 711 R King Juda an odd insertion from the Psalm: Juda is my king (cf. Augustine, In Psalmum 59 enarratio) Ps 60:7, 108:9  
Gotoniel filius cenez Gothonihel filius Zenez Gothonihel filius Zenez Gotoniel filius Zenez Gotoniel filius Sceneze dux fratrem Caleph 712 R Othniel son of Kenaz (Caleb's brother)   Jgs 3:9 501,1
[omitted] [omitted] [omitted] [omitted] Axa uxor Gotoniel filia Caleph 713 R Achsah wife of Othniel and Caleb's daughter   Jgs 1:13 501,2
Eglon iudex Eglon iudex Eglon iudex Eclom iudex Eglon iudex regi Moab annis XIIII 714 R King Eglom (of Moab for 14 years) Vulgate has decem et octo annis, Vetus (Robert) also has annis XVIII Jgs 3:12 502,1
[omitted] [omitted] hee sunt iudices Israhel [in two roundels] [omitted] [omitted] 715 E these are the judges who judged Israel (Sigma: after the exodus from Egypt until the reign of David) Judges gloss (only in Gamma and S: hi sunt iudices qui iudicaverunt Israel ab egressione ex Egypto usque David regem)    
Aoth iudex Aoth iudex Aoth iudex Aoth iudex Ahod 716 R judge Ehud   Jgs 3:15 503,1
[omitted] [omitted] [omitted] [omitted] filius Gemini dux bonus hic occissit Eglom 717 G the son of Gera, the good leader, he killed Eglom glosses Ehud. The form Gemini is also found in Robert's Vetus Latina Heptateuchi: Aod filium Gera, filium Gemini. Vulgate: filium Gera, filii Iemini Jgs 3:15, 21-22  
Samgar iudex Sangar iudex [omitted] [omitted] Semigar filius Ana iudex 718 R judge Shamgar 1 Note that Beta recensor eliminates Shamgar 2 below. The absence of Shamgar 1 in Roda may be more than just an error, perhaps a separate ms. tradition Jgs 3:31 505,1
[omitted] [omitted] [omitted] [omitted] Iabin regis Canaan 719 R Jabin, king of Canaan an oppressor Jgs 4:1 506,1
Debdora iudex Deborra iudex Debbora iudex Devora iudex Debbora prophetes iudex 720 R judge Deborah   Jgs 4:4 507,1
Madian iudex Madian iudex [omitted] Madian iudex Madian iudex annis VII 721 R The Midianites (7 years)   Jgs 6:1 508,1
Gedeon iudex Gedeon iudex Gedeon iudex Gedeon iudex Gedeon filius Ioas iudex 722 R judge Gideon (son of Joash)   Jgs 6:11 509,1
[omitted] [omitted] [omitted] [omitted] et Ieroboal vocatus est iudicavit Israhel annis XL mortuusque est senes valde et sepultus est in sepucro patris sui Ioas 723 G also called Jerubbaal, judged Israel for 40 years, was vigorous in his old age and was buried in the tomb of Joash his father glosses Gideon Jgs 7:1, 8:28, 8:32  
Abimelec iudex Abimelech iudex Abimelech iudex Abimelech iudex Abimelec iudex 724 R judge Abimelech   Jgs 9:1 510,1
[omitted] [omitted] [omitted] [omitted] hic filius Gedeon de ancilla inatus in Sicem regnavit Israhel annis tres et occissus est 725 G this was the son of Gideon by a slavegirl, born at Shechem. He ruled Israel for three years and was done to death glosses Abimelech Jgs 8:31, 9:22, 9:54  
Fua iudex Fua iudex [omitted] [omitted] [omitted] 726 R judge Puah properly Tola's father, not a judge. The Liber Genealogus gives him 20 years and his son's location, then mentions Tola (also 20 years) and no location. No such variant is evident in the LXX text Jgs 10:1 511,1
Thola iudex Thola iudex Thola iudex Thola iudex Thola iudex 727 R judge Tola   Jgs 10:1 512,1
[omitted] [omitted] [omitted] [omitted] filius Phua, patrui Abimelec, vir de Isacar iudicavit Israhel XXIII annis, mortuisque et supultus est in Sanir 728 G son of Puah, uncle of Abimelech, a man of Issachar, was judge in Israel for 23 years, then he died and was buried at Shamir glosses Tola, in which the beta recensor detects the Puah mistake. A close match to Vulgate: filius Phua patrui Abimelech, vir de Issachar, qui ... judicavit Israhelem viginti et tribus annis, mortuusque est, ac sepultus in Samir Jgs 10:1-2  
Iair iudex [omitted] Iaer iudex Iaer iudex Iahir galadites iudex 729 R judge Jair (of Gilead)   Jgs 10:3 513,1
[omitted] [omitted] [omitted] [omitted] iudicavit Israhel XXII annis et mortuus est et sepultus in Camon 730 G judged Israel for 22 years, he died and was buried at Kamon glosses Jair: differs from Vulgate: qui judicavit Israël per viginti et duos annos ... ac sepultus in loco cui est vocabulum Camon Jgs 10:3-4 513,2
Iepte iudex [omitted] Iebte iudex Iepte iudex Iepte 731 R judge Jephthah   Jgs 11:1 515,1
[omitted] [omitted] [omitted] [omitted] filius Galaat ex meretrice natusque et a fratribus et luzera natus prolectus est de hereditate patris, iudicavit Israhel annis X et sepultus est in Galaat 732 G was the son of Gilead by a prostitute .... judged Israel for 10 years and was buried in Gilead glosses Jephthah: differs from Vulgate (filius mulieris meretricis, qui natus est de Galaad) and Vetus (Robert: filius mulieris fornicariae et peperit huic Galaad) Jgs 11:1  
Esebon iudex Hesebon iudex Exbon iudex Abon iudex Esbon iudex 733 R judge Ibzan also Esbon in English Jgs 12:8 516,1
[omitted] [omitted] [omitted] [omitted] Abessan de Bethlem quis abuit XXX filios totque filias, iudicavit Israhel annis VII et sepultus est in Bethlem 734 G of Bethlehem who had 30 sons and as many daughters and judged Israel for seven years and was buried in Bethlehem glosses Ibzan, similar to Vulgate: Abessan de Bethlehem, qui habuit triginta filios, et totidem filias ...qui septem annis judicavit Israhel, mortuusque est, ac sepultus in Bethlehem (note repetition of Esbon/Abessan) Jgs 12:8-10 516,2
Eglon iudex Gesglon iudex Elo iudex Elo iudex Elo iudex 735 R judge Elon   Jgs 12:11 517,1
[omitted] [omitted] [omitted] [omitted] Zabulonites iudicabit Israhel X annis mortuus et sepultusque est in Zabulon 736 G of Zebulun was judge in Israel for 10 years then died and was buried in Zebulun glosses Elon: fairly close to Vulgate: Zabulonites, et judicavit Israël decem annis: mortuusque est, ac sepultus in Zabulon Jgs 12:11-12 517,2
Addon iudex Abdon iudex Abdon iudex Abdon iudex Abdon iudex 737 R judge Abdon   Jgs 12:13 518,1
[omitted] [omitted] [omitted] [omitted] filius Sellel Fratontes, habuit XL filios, iudicavit Israhel VIIIo annis, mortuus est ac sepultus in Pharaton, monte Amalec 738 G son of Illel, a Pirathonite, had 40 sons, judged in Israel for eight years, died and buried in Pharaton in the mount of Amalech glosses Abdon; fairly close to Vulgate: filius Illel Pharathonites, qui habuit quadraginta filios .. et judicavit Israhel octo annis: mortuusque est, ac sepultus in Pharathon ... in monte Amalec Jgs 12:13-15 518,2
Alienigene Alienegene Alienigena Alienigine [omitted] 739 R rule by the Allophyles understood as the Philistines, for 40 years Jgs 13:1, cf. LXX, Theophilus, Apologia ad Autolycum, XXIV 519,1
Sansom iudex Samson iudex Samson iudex Samson iudex Samson iudex 740 R judge Samson   Jgs 13:24 520,1
[omitted] [omitted] [omitted] [omitted] filius Manoe de stirpe Dan iudicavit Israhel X annis mortuus ac sepultus est in sepulcro patris sui 741 G son of Manoah of the tribe of Dan, judged Israel for 20 years, died and is buried in the tomb of his father glosses Samson: reverses Vulgate order: in sepulchro patris sui ... judicavitque Israël viginti annis Jgs 13:2, 16:31 520,2
Pacem habuerunt Pacem habuer [omitted] Pacem habuerunt Pacem habuerant filii Israhel viginti annis 742 R they lived at peace for 40 years   cf. LXX Jgs 17:6, Theophilus, Apologia ad Autolycum, XXIV, Eusebius 31 522,1
Sameram iudex Semera iudex Samera iudex Samera iudex [omitted] 743 R judge Shamgar 2 an ancient error duplicating Shamgar cf. Theophilus, Apologia ad Autolycum, XXIV (excluded by Julius Africanus (Chronographiae, T40)) 521,1
[omitted] [omitted] [omitted] [omitted] regnavit annos XL de triba Beniamin qui occissus a Philistheis et sepultus est in nemone Iabes 744 G (Saul) of the tribe of Benjamin reigned 40 years and was killed by the Philistines. He was buried at Jabesh glosses Saul: Septuagint form of burial place is Iabis    
[omitted] [omitted] [omitted] [omitted] XXX annorum erat David quum regnare cepisset, vixit centum decem annis et sepultus est sexto milario ab Iherusalem ubi pater eius XL annis regnavit super Israhel 745 G David was 30 years old when he became king, lived 110 years and is buried six miles from Jerusalem with his fathers, he reigned 40 years over Israel summarizes 2 Samuel and 1 Kings: origin of burial place claim unclear   535,1
Ieroboam filius Nadab Iheroboam filius Nadabad Ieroboam filius Nadaba Ieroboam filius Nadab Iheroboam filius Hadab 746 R Jeroboam son of Nebat first Jeroboam, who led the Northern secession 1Kgs 14:1 546,1
Nadab filius Baas [sic] Nadabad filius Baas [sic] Nadab filius Baas [sic] Nadab filius Baas [sic] Nadab filius Baas [sic] 747 R Nadab son of Baasha [sic] Northern, correctly son of Jeroboam: see 1 Kings 15:25 1Kgs 14:20 547,1
Baas filius Acia Baas filius Achia [at top left of group] Baas filius Nadab Baas filius Acia Baas filius Achia [misplaced, in red roundel at right of Northern kings] 748 R Baasha son of Ahijah Northern 1Kgs 15:33 548,1
Ela filius Baas Hela filius Baas Ela filius Baas Elas filius Baas [upwards] Ela filius Baas 749 R Elah son of Baasha Northern 1Kgs 16:8-16 549,1
Zambri filius Baas Zamri filius Bass Zamri filius Baas Zambri filius Baas [upwards] Zambri filius Baas 750 R Zimri son of Baasha [sic] Northern: LXX does not state any parentage for Zimri 1Kgs 16:9 550,1
Aben filius Gona [in isolation above Zambri] [omitted] [omitted] Aben filius Gona [to right of Zezabel] Aben filius Gona [disconnected, in space above Zambri and Acab] 751 R Tibni son of Ginath LXX: Thamni son of Gonath (Northern, head of a brief secession) 1Kgs 16:21  
[omitted] [omitted] [omitted] [omitted] [omitted] 752 R Omri Northern. It seems unlikely the 12 years of Ambri (LXX) would have been dropped from the chronology, but this is only emended back into the series in S ("Amri") 1Kgs 16:21 551,1
Acab filius Zambri Achab filius Zamri Achas filius Zamri Acab filius Zambri [upwards] Acab filius Zambri 753 R Ahab son of Zimri [sic] Northern. Usually reckoned the son of Omri. Was married to Jezebel who follows 1Kgs 16:29 552,1
Iezabel uxor Acab [omitted] Zezabel uxor Acab Zezabel uxor Acab [upwards] Zezabel uxor Acab [below line] 754 R Jezebel wife of Ahab Northern 1Kgs 16:31 552,1
Ochozias filius Acab Ochozias filius Achab Ochoza filius Acab Ococies filius Agat Ocozias filius Acab 755 R Ahaziah son of Ahab Northern 1Kgs 22:40 553,1
Ioram filius Acab Ioram filius Achab Ioram filius Acab Ioram filius Agat Ioram filius Acab 756 R Jehoram son of Ahab Northern Jehoram 1Kgs 22:50, 2Kgs 3:1 555,1
Ieu filius Namsi Iheu filius Namesi [after Ioseme] Iheu filius Namesi Ieu filius Namesi Ieu filius Namessi [misplaced, in red roundel at right] 757 R Jehu son of Nimshi Northern 1Kgs 19:16, 2Chr 22:7 558,1
Iocas filius Iesu Iochas filius Iheu Ioacaz filius Iheu Iocas filius Ieu Iocas filus Geu 758 R Jehoahaz son of Jehu Northern 2Kgs 10:35 560,1
Ioas filius Icas Iochas genuit Ioas Ioas filius Ioacaz [duplicated in two roundels] Ioas filius Iocas Ioas filius Iocas 759 R Jehoash son of Jehoahaz Northern 2Kgs 13:10 561,1
Hieroboam filius Iohas Ieroboam filius Ioas Ieroboam filius Ioas Ieroboam filius Iocas Ieroboam filius Ioas 760 R Jeroboam son of Joash Northern. Second Jeroboam 2Kgs 13:13 562,1
Zacharias filius Hieroboam Zacharias filius Iheroboam [last in a row of eight] Zaccarias filius Ieroboam Zacarius filius Ieroboam Zaccarias filius Ieroboam 761 R Zechariah son of Jeroboam Northern 2Kgs 14:29 563,1
Sella filius Tabisa Sella filius Rauisa [begins line at bottom left of last page] Sallem filius Abisa Selle filius Rubisa Sellem filius Rabissa 762 R Shallum son of Jabesh Northern 2Kgs 15:13 564,1
Mane filius Saddi Mane filius Gadch Mane filius Gaddi Mana filius Gatdi Mane filius Gaddi 763 R Menahem son of Gadi Northern 2Kgs 15:14 565,1
Facia filius Mane Fachia filius Mane Ficia filius Mane Facia filius Mane Facia filius Manee 764 R Pekahiah son of Menahem Northern 2Kgs 15:23 566,1
Facee filius Romelie Facie filius Romelie Facee filius Romelie Faciee filius Romelie Faciee filus Romolie 765 R Pekah son of Remaliah Northern 2Kgs 15:25 567,1
Osee filius Dara Ose filius Dara [last roundel of page] Iose filius Dara Ose filius Dara Osue filius Dara 766 R Hoshea son of Elah Northern 2Kgs 17:1 569,1
Amos propheta secundum duodecim cepit prophetare, temporibus Ozie et Ieroboam filius Ioas regis israelit, biennium ante terre motum Amos propheta secundus duodecim, cepit prophetare temporibus Ozie et Ieroboam filii Ioas regis israhelit, biennio ante terre motum [omitted] Amos propheta secundus duodecim, cepit propetare temporibus Ocie et Ieroboam filii Ioas regis israhelit, biennio ante terre motum Amos propheta secundus duodecim, cepit prophetare temporibus Ozie et Iheroboam filii Ihoas regis Israhel, biennio ante terre mota 767 G the prophet Amos, second of the twelve, began to prophesy in the times of Uzziah and of Jeroboam, son of king Joash of Israel, two years before the earthquake second in Septuagint order. This directly quotes the Amos 1.1 superscription    
Micheas filius Marti, tertius de duodecim, prophetavit in diebis Ionathan usque in diebus Ozie Micheas filius Marti, tertius a duodecim prophetavit temporibus Ioathan usque in diebus Ozie [omitted] Miceas filius Amati Masti, tertius de duodecim, prophetavit in diebus Ioatan usque ad in diebus Ocie Micheas filius Amati Marti, tertius de duodecim, prophetavit in diebus Ionathan usque in diebus Ozie 768 G Micah son of Moresheth, third of the twelve, prophesied in the days of Jotham through to the days of Hezekiah third in Septuagint order. Ozie (usually Uzziah) must be a (scribal?) error for Ezechie (Hezekiah), Marti (Morasthi) is a B Septuagint reading that (mis)interprets Micah's birthplace as the name of his father. See Waltke, Bruce K, A commentary on Micah, p35 1Kgs 22:8-28, 2Ch 18:7-27  
prophete qui prophetaverunt temporibus Achaz, Osee et Esaias, usque in tempus Ezechie regis eo tempore fuerunt prophete qui predicaverunt temporibus Achaz, Osee et Isaias, unsque in tempus Ozie regis eo tempore fuerunt [omitted] profete qui profetaverunt temporibus Acaz, Ose et Esaia, usque in tempus Ezezie regis eo tempore fuerunt prophete qui profetaberunt temporibus Acaz, Ose et Esaia, usque in tempus Ezecie regis eo tempore 769 G The prophets were in that time, Hosea and Isaiah, who prophesied in the time of Ahaz until the time of king Hezekiah, Synchronism: Prophets (introduction)    
Ioel filius Batuel, quartus de duodecim, et Naum, septimus de duodecim, prophetaverunt Iohel filius Batuhel, quartus de duodecim, et Naum, septimus de duodecim, prophetaverunt [omitted] Ioel filius Batuel, quartus de duodecim, et Naum, septimus de duodecim, prophetaverunt [omitted] 770 G Joel son of Pethuel, fourth of the twelve, and Nahum, seventh of the twelve, prophesied Joel is fourth in Septuagint order (Joel 1:1) while Nahum is seventh in both Septuagint and Vulgate order    
prophetavit Esaias annos LXX prophetavit Isaias annos septuaginta [omitted] prophetavit Esaias anni LXX prophetabit Esaias annis septuaginta 771 G Isaiah prophesied for 70 years      
[omitted] quem Manasses rex cum serra lignea medium secuit et sic interfecit [omitted] [omitted] [omitted] 772 G he was cut in two with a wood saw and put to death by King Manasseh Isaiah: Delta addition is from the apocryphal Martyrdom of Isaiah (Dillmann Latin text has "serra lignea" but with verb "dissecare"). Referred to in Hebrews 11:37    
Hieremias annos XLII [omitted] [omitted] Iheremias annis XII Iherimias annis XL duobus 773 G Jeremiah: 42 years this number has some importance as the timeline's sole calculation of the period from early Josiah to the end of Zedekiah    
inter ambo sunt anni CXII [omitted] [omitted] inter ambos sunt CXII inter ambos sunt centum duodecim 774 G there were 112 years between the two not clear what this interval is: perhaps from the start of the reign of Manasseh (supposed death of Isaiah) until the last sighting of Jeremiah (move to Egypt after the second deportation), which is about 100 years    
Hieremias propheta prophetare cepit filius Ionathe usque in transmigrationem Babillonis Iherusalem Iherimias propheta prophetare cepit filius Ionathe usque ad transmigrationem Babilonis Iherusalem [omitted] Iheremias propheta prophetare cepit filius Ionate usque ad transmigrationem in Vabilonia Iherusalem Iheremias propheta cepit prophetare filiis Ionate usque ad transmigratione Babilonis de Iherusalem 775 G The prophet Jeremiah began to prophesy, during the days of Jotham [emended] until the Babylonian deportation from Jerusalem. Jeremiah 1: "filius Ionathe" is probably an error for "diebus Ionathe" (in the days of Jotham)    
huius temporibus Manasses interfecit Esaias filius Amos huius temporibus Manasses interfecit Isaiam filius Amos [omitted] huius tempore Manases interfectus est et Esaias filius Amos prophetavit huius tempore Manasses interfecit Esaiam filium Amos prophetam 776 G During that time Manasseh killed Isaiah son of Amoz see above for another reference to this uncanonical martyrdom    
hoc tempore fuit propheta Abacuc septimus de duodecim hoc tempore fuit Abachuch, septimus de duodecim [omitted] hoc tempore fiuit propheta Abaccuc septimus de duodecim hoc tempore fiuit prophetans Abaccuc septimus de duodecim 777 G At this time Habakkuk, seventh (sic) of the twelve, was the prophet. Odd, as Habakkuk is always numbered eighth, not seventh    
hoc tempore Hieremias prophetat usque dum transmigravit Sedechias in Babilonia hoc tempore Iheremias prophetavit usque dum transmigratet Sedechias in Babilonia [omitted] hoc tempore Iheremias prophetat usque dum transmigravit Sedecias in Babilonia hoc tempore Iheremias prophetabit usque dum transmigravit Sedechas in Babilonem 778 G At this time Jeremiah was prophesying, until Zedekiah's removal to Babylon probably label for the timeline    
post hunc hautem prophetavit Daniel cum esset in captivitate sub Nabuchodonosor regem Babilonis, fuit Daniel usque in annum Ciri regis post hunc autem prophetavit Daniel cum esset in captivitate sub Nabugodonosor rege Babilonis et fuit Daniel usque in primum annum Ciri regis. [omitted] post hunc autem prophetavit Daniel quum esset in captivitate sub Nabucodonosor regem Babilonie et fuit Daniel usque in primum annum Ciri regis Persarum post hunc autem prophetavit Daniel quum esset in captivitatem sub Nabuchquodonosor regem Babilonis et fuit Daniel usque in primum annum Ciri regis 779 G After this however Daniel prophesies when he was in captivity under Nebuchadnezzar king of Babylon, and Daniel was there until the first year of king Cyrus.     425,1
[omitted] An+ C et X. [omitted] [omitted] vixit annis C Deniel 780 G Daniel lived to 100 Daniel (traditional but uncanonical age of 100)    
huius Iosie temporibus prophetavit Sophonias nonus de duodecim huius Iosie temporibus prophetavit Soffonias nonus de duodecim [omitted] Ozie huius profetavit Soffonias VIII nonius de duodecim huius Osie temporibus prophetavit Soffonias nonus de duodecim 781 G During the time of Hosea, Zephaniah prophesied, the ninth of the twelve Zephaniah [This whole range seems to be a series of labels jumbled together]    
deinde Hieremias missus est prophetavit anno XIII regni eius usque ad consumationem XI anni Sedechie filii Iosie deinde Iheremias missus et prophetavit anno terciodecimo regni eius usque in consummationem XIo anno Sedechie filius Iosie [omitted] deinde Iheremias missus est prophetavit annos tertiodecimo regni eius usque ad consumatione undecimo anno Sedecie filius Iosie deinde Iheremias missus est prophetabit ab anno XIII regni eius usque ad consumationem undecimi anni Sedechie filius Osie 782 G Then Jeremiah was sent and prophesied in the 13th year of his [Josiah's] reign until the end of the the 11th year of Zedechiah son of Josiah Quotes Jer 1:1-3    
usque in transmigrationem Iherusalem quinque menses usque in transmigrationem Iherusalem [omitted] usque in transmigrationem Iherusalem quinque menses ali II anni et usque ad transmigrationem Iherusalem quinto mense 783 G Until the deportation of Jerusalem: five months. the five month siege of Jerusalem (2Ki 25:8) ended with the second deportation    
.... XII feria ....qua...exeunte... XL [very faint, crosses hole] [omitted] [omitted] [omitted] a David cuum usque ad restaurationem templi anni DLXL 784 G from David to the restoration of the Temple David-Restoration span. If this is an Isidorian insertion, it is the only one in Plutei    
Hiechonias qui est Sedechius ductus in Babilonia [omitted] [omitted] Ieconias qui est Sedecius dedactus in babiloniam [omitted] 785 G Jechoniah is another name for Zedekiah who was taken prisoner to Babylon Jechoniah identified with Zedekiah (cf. Liber Generationis I)    
in Roma regnavit priur Romulus annos XXXVIII in Roma regnavit prior Romulus annos XXXta VIIIto In Roma regnavit prior Romulus annos XXVIII in Roma regnavit prior Romulus annos XXVIII in Roma regnavit prior Romulus annos XXX VIII 786 G the first to rule in Rome was Romulus for 38 years Romulus (- 716 BCE)(37 plus one year interregnum to make 38)   426,1
Titus Tacitus rex Sabinorum annos V Itus Tacius rex Sabinorum annos quinque Titus Tacius rex Savinorum annos Ve Titus Tacius rex Savinorum annos V Titus Tacius rex Sabinorum annos quinque 787 G Titus Tatius, king of the Sabines, for 5 years Titus Tatius, Sabine king and co-ruler with Romulus for five years   433,1
Numa Pamphilius annos XLIII Numa Pompilius annos XXXta IIo Numa Pampilius annos XIII Numa Pampilius annos XIII Numma Pomfilius annos XLIIII 788 G Numa Pompilius for 43 years Numa Pompilius (-674 BCE)(43)   434,1
Tullus Hostilius annos XXXII [omitted] Tullius Ostilius annos XXII Tullius Ostillius annos XXII Tullus Ostilius annos XXXIII 789 G Tullus Hostilius for 32 years Tullus Hostilius (-642 BCE)(32: see Dion. Hal. 4.35.1; Livy I.31, 5-8)   435,1
Ancus Martius Philippus annos XXVIII (A)ncus Martius Philippus annos XXXta VIIIto Acus Martius Philipus annos XXVIIII Ancus Martius Philiphus annos XXVIIII Ancus Martius Philipus annos XXVIII 790 G Ancus Martius for 28 years Ancus Martius (616 BCE)(24)   436,1
Tarquinius Priscus annos XXXVIII Tarquinius Priscus annos XXXta VIIIto Tarquinus Priscus annos XXXVIII Tarquinius Priscus annos XXXVIIII Tarquinius Priscus annos XXXVIII 791 G Tarquinius Priscus for 38 years Tarquinius Priscus (-579 BCE)(38)   437,1
Servius Tullius des serva natus sed ingenta annos XXVI Servius Tullius de serva natus sed ingenua annos XXXta VIIIta Servus Tullius de serva natus sed inienua annox XXVI Servius Tullius de serva natus sed ingenua annos XXVI Servius Tullius de serva natus sed ingenua annos XXXVI 792 G Servus Tullius, born a slave but then a freeman, for 36 years Servius Tullius (-535 BCE)(44)   438,1
Tarquinius Superbus annos XXV Tarquinius Superbus annos XXV Tarquinus Supervus annos XXV Tarquinius Superibus annos XXV Tarquinius Supervus annos XXV 793 G Tarquinius Superbus for 25 years Tarquinius Superbus (-496 BCE)(25)   426,1
fiunt in unum annos CCXLV quot sunt in unum anni CCXV fiunt in uno anni CCXLV fiunt in uno anni CCXLV fiunt in unum omnes istorum anni CCXLV 794 G makes altogether 245 years The stated total   439,1
fiunt autem a conditione urbis Rome id est XI Kal. Maias fiunt autem a conditionem undi urbis Rome id est XIo Kalendas Maias fuit a condicionem urbis Rome id est XIIo Klds Maiias fiunt autem a condito ris urbis Rome ldt XIIo Kdls Maias fiunt anni a constitutione urbis Rome id est undecimo kalendas maias 795 G Rome, foundation date on April 21 of Year 0, April 21, 753 BCE is the traditional date for the founding of Rome   427,2
conditore Romo et Romulo, Martis et Ielie filio conditore Remo et Romulo, Martis et Hezielie filio conditore Remo et Romulo, Masias et Ihefilie filio condito Remo et Romulo, Martis et Eulalie filio conditore Remo et Romulo, Martis et Eulalie filio 796 G was raised up by Romulus and Remus, the sons of Mars and Ilia Parentage of Romulus and Remus: cf Augustine De Civitate Deo 18.21: numitoris filiam Rheam nomine, quae etiam Ilia uocabatur   427,1
regnante tunc in Iudea Achaz annos quarto regni eius regnante tunc in Iudea Achaz anno quarto regni eius regnante tunc Iudea Agaz anno IIIIo regni eius regnante tunc ludea Agar anno quarto regni eius regnante tunc in ludea Acaz quarto regni eius 797 G Ahaz was then ruling in Judah in the fourth year of his reign Synchronism: Rome / Israel (see also Mommsen note, p. 181). Augustine De Civitate Deo 18.22 line 23 notes conflicting traditions: rex tunc erat in Iuda, cuius nomen erat Achaz uel, sicut alii conputant, qui ei successit Ezechias. Current historiography puts this date at about 732 BCE, about 20 years off the above reckoning.    
in anno quo Cirus defunctus est in anno quod Cirus defunctus est in anno quod Cirus defunctus est in anno quo Cirus defunctus est eodem anno Cirus defunctus est [displaced to end of the text] 798 G In the year when Cyrus the Great died ... Synchronism: Rome / Persia   439,1
annos CCXX annos CCXX ann CCXX anni CCXX anno ducentesimo XXo 799 G it was AUC 220 the AUC year. Current historiography puts this date at 529 BCE    
post Tarquinius Superbus est ad Iulium Cesarem post Tarquinium Superbus usque ad Iulium Cesare post Tarquinium Supervum usque ad Iulium Cesarem post Tarquinium Supervum usque ad lulium Cesarem post Tarquinium Supervum usque ad Iulium Cesarem 800 G From Tarquinius Superbus up to Julius Caesar ... Timespan: Roman Republic   440,1
fiont annos CCCCLXXXII fiunt anni CCCC LXXXta. Finit. fiunt anni numero CCCCLXXXIIo fiunt anni numero CCCC LXXX IIo fiunt anni LXXXII 801 G it was 482 years the republican years are estimated in current historiography to total around 478 years, from about 509 BCE to 31 BCE    
Cirus rex persarum Cirus rex persarum Cirus persarum Cirus rex persarum Cirus rex persarum 802 R Cyrus the king of the Persians Cyrus the Great ( - 529 BCE): see synchronism above 2Ch 36:22 423,1
Gambis rex persarum Gammis rex persarr Carabis rex persarum Cambis rex persarum Gambis rex persarum 803 R Cambyses king of the Persians Cambyses II, died early 522 BCE    
Duo gemini regnant annos VIII Duo gemini regnant menses octo Duo gemini regnaverunt menses VIII Duo gemini regnant Duo gemini regnaverunt menses VIII 804 R Two look-alikes ruled Smerdis and Smerdis (aka Bardiya and Gaumata): the brief reign between Cambyses and Darius in 522 BCE    
[omitted] [omitted] [omitted] menses VIII [omitted] [no roundel] 805 G eight months      
Darius rex persarum Darius rex persarum Darius rex persarum Darius rex persarum Darius rex persarum 806 R Darius king of the Persians Darius I who became emperor in late 522 BCE Dan 5:31 424,1
Julius Cesar Julius Cesar Julius Cesar Julius Cesar Julius Cesar 807 R Julius Caesar     440,1
Octabianus Augm imperator Octabianus imperator [omitted] Octabianus Agus imperator Octavianus Agusta imperator 808 R emperor Octavian Augustus   Luk 2:1 611,2
Tiberius imperator Tiberius imperator Tiberius imperator [each word in a separate roundel] Tiberius imperator [omitted] 809 R emperor Tiberius   Luk 3:1 612,1

[to be revised]

Back to History Table of Contents

Back to Macro-Typography on the Web